2011年3月17日木曜日

励ましの言葉を頂いています No.1

おはようございます。
皆さま、その後お元気でいらっしゃいますか?

明日であの大きな地震から1週間。
テレビに映る被災地の映像を見るたびに涙が出てきます。

トーホートラベルにもフィジーやタヒチ、ニューカレドニアから励ましの言葉が届いています。

昨日はタヒチの『タヒチヌイトラベル』からタヒチヌイトラベルのスタッフ、タヒチ関係者の皆様から
励ましの言葉が届きましたので皆様にご紹介いたします。

タヒチから心よりお見舞い申し上げます
From TAHITI NUI TRAVEL Japanese department


この度は、予測もつかないような大きな地震と津波により被災された皆様に心からお見舞い申し上げます。
連日の凄まじい報道を目にするたびに、わが故郷が大きな困難に陥っていることに涙してしまいます。
故郷を離れ遠いタヒチの地にいます私たちができることは何があるのだろうと心を痛める毎日です。
しかし、日本人は素晴らし知恵と、お互いをいたわり合う心と、連携・団結をする力があると信じております。
今までも日本は大きな苦難を乗り越えて成長してきました。
今回も必ず、皆様が力を合わせて、希望を持ち続け、この悲惨な状況を乗り越えて、救援・復興を進めていただけると信じ、遠いタヒチの地から応援しております。
遠い地の世界中の国々が日本のことを思い援助を惜しまない状況です・・
どうか辛い日々が続くとは思いますが、希望を捨てずに頑張ってください。
Faitoito,(タヒチ語の勇気・頑張れ) bon courage.(フランス語の勇気・頑張れ)
Michiyo JIDANJI


To our friends in Japan.
I know there’s no words in such situation however receive all our sincere thoughts and prayers. May God bless you.” AMANDA


連日の報道に胸を痛めています。一日でも早く、日本にいる方々が、お腹いっぱいに食べられ、暖かく寝ることができる、不安の無い日が来ることを祈っています。 Zenta ADACHI

一日も早く、一人でも多くの方の無事が確認できる事を祈っております。 びる

被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申し上げます、こんな時こそ日本人全員で力を合わせて
がんばりましょ!! YASUO


状況困難な中でも、お互いをいたわりあい、助け合う姿を見て、日本人であることに誇りを感じます。
余震が続いていますが、不安に負けず、気をしっかりと持ってください。
皆様の無事と、一刻も早く状況が落ち着くことを、心よりお祈り申し上げます。 HIROMI


pour dire au Japon que nous les Polynésiens pensons très fort à vous,
et que nos Prières sont pour vous , Merci et bon courage dans cette dure épreuve
que vous traversez … Narcisse
(易訳:私達ポリネシアンは、皆様の事を強く思うと共に、皆様の為に祈っております)


テレビで日本の報道が入ってくる度に、想像を絶する災害の惨さに心を痛めております。
ご家族や友人を亡くされた方にお悔やみ申し上げます。
そして現在も不安な状況で苦しまれている方、何も出来ませんが遠いタヒチから祈っております。
そして救助活動を行っている自衛隊の方々、他人を思いやる気持ちを忘れず助け合っている日本の方達に、
ありがとう。 飯田紀子


From Tahiti Nui Travel South Pacific Representation (QANTAS /JAL ) departments
We, Polynesian people, were , and still are, really shocked and so sad,
when we realized the nightmare you are leaving.
We would like you to know that we are really impressed by your strongness
and dignity and would be very proud if from our small island, we could do
anything that could help.
We really feel concerned by your hurt….
Watashitachino kimochi to inori ga minasamani todokimasuyoni
Manou

From Tahiti Nui Travel System & Projects departments
We are very concerned by Japanese troubles, all of us have been
really shocked by everything shown on TV for few days, specially me
because my wife is Japanese, and her family in Japan is directly
affected by all of that.
This year, the fantastic Sakura’s period, will be sad for everyone
having lost something or someone, we know this is far to be finished
for you because of the earthquake’s aftershocks, power plants
disasters, and everything concerning electricity, water, gas or food
distributions… the full recovery will be really long, but we know
Japanese people can do that. 頑張れ!
Kind regards from Tahiti …


From Tahiti Nui Travel Cruise departments
Our thoughts are with you all, hope earth will give peace and rest to those who are lost and to those who are still there trying to find their life back again.
May courage and unity be in all minds.
Angélique


From Tahiti Nui Travel Ticketing departments
Une très forte pensée pour toutes les victimes directes ou indirectes de cette terrible tragédie.
Nous vous souhaitons beaucoup de courage et espérons que le pire est passé.
Nous sommes avec vous de tout notre coeur et de toutes nos pensées.
South Pacific Representation
(易訳: 今回の惨事の被害者や関係者の事を強く思います。皆様にエ-ルを送ると共に、
早く事態が落ち着くことを望みます。皆様を応援しております)


From Tahiti Nui Travel FIT departments
Nous sommes tous concernés par cette catastrophe et espérons un très rapide retour à la normale dans les jours à venir.
Même en étant un pays riche et développé face à une telle situation il est difficile de se relever seul. Le Japon a droit à toute l’aide possible que toutes les nations pourront lui apporter.
Depuis notre petite ile si nous pouvons contribuer à une action nous le ferons avec tout notre coeur.
La vie continue et les japonais l’ont très bien compris ; c’est signe d’intelligence et d’espoir.
Lorna
(易訳:この大惨事には無関心ではいられず、一日も早い復旧を望んでおります。たとえ豊かな発展国であっても、この様な状況で一人立ち上がる事は困難です。全ての国が皆様に助けの手を伸べますように。
そして私達がいるこの小さい島からも皆様に出来る事があれば皆で貢献致します。
人生は続くという事を把握されている日本人の方は知性と希望の証だと思います)


From Tahiti Nui Travel Public Relation Department:
We are very sad for Japanese nation and pray that such tragedy never occur again.
Love from Tahiti


From Tahiti Nui Travel HRM desk.(Human Resources Manager)
Tahiti Nui Travel is working since more than 30 years with so many valuable clients coming all over from Japan.
It is for us a wonderful adventure with people from two islands, one tiny ,
full of hope and one big country willing to share and discover.
Since the 1980, we have always hired Japan staff for long time ,some staff, even, settled down , having kids, some became long time friends.
Our ties with Japan have always been very strong despite few hard times
in Tahiti due to strike, hurricane,….
Life as usual everywhere in the world with good and bad time.
But last Friday, the worst thing happen, people strapped consecutively by land , water and now the Fukushima drama.
We use to be scared of nature when she is getting mad and like people of the Pacific Ocean ,
we try to show a great sense of humility facing such tragedy.
But today, Japan people shows to the world a lot of dignity facing such an awful situation.
Even if we are far away from Japan people , we can partially share their sadness and their distress.
Our hearts are beating with them and we hope that this will help a little…
Christian GARRIGUES
Human Resources Manager


タヒチからの励ましの言葉はまだまだ届いています。
次の回でまたご紹介いたします。

わたくしもお客様に心配して頂いたり、励まして頂いたり・・・。
皆様どうもありがとうございます。

By みつはし