2011年3月29日火曜日

再びタヒチから・・・

Ia Orana!!

皆さまお元気ですか?
今日はとても暖かで春を感じます。
春の訪れとともに被災地も復旧、復興していけると良いなと思います。

先週、タヒチでお世話になっているタヒチ・ヌイ・トラベルからメールが届きました。
内容は『タヒチから日本の為に出来ること』ということで
名誉領事さまとパペーテ市の呼びかけで募金活動をしてくださったとの事でした。

また3月23日にはパペーテ市庁舎で日本の為にお祈りを捧げてくださったとのこと。
タヒチの皆さんの温かさに心をうたれます。



わたくしもそろそろ前に進めなければなりません。
温かな言葉をたくさん頂いたタヒチの皆さまにわたしが出来るご恩返しは
タヒチの魅力をお客様に伝えること。

大震災でストップしてしまった1月のタヒチ視察旅行のご案内を次回から再開します。
皆さまに知っていただきたいタヒチの魅力満載ですのお楽しみに♪

Mauruuru

By みつはし

2011年3月24日木曜日

いつまでもお待ちしております。

ブラ!!
皆さま、お元気でいらっしゃいますか?
もう3月も終わりだというのに寒の戻りで寒い日が続いています。
皆さまくれぐれも風邪などひかないようにお気をつけ下さい。

大震災から明日で2週間になります。
今回被災された方面にはわたくしが担当させて頂いたお客様がたくさんいらっしゃいます。

震災のあとこれからご出発の宮城、岩手、福島、茨城のお客様からはキャンセルのご連絡を頂きましたが
みなさまからは『今回は行けないですが落ち着いたら必ずリベンジです』という力強いお言葉を頂きました。
本当はわたくしが皆さんを励まさなければならないのにわたしが励まされてしまっております。

皆さん、みつはしは半年でも、1年でも2年でも皆さまが落ち着かれるまでいつまでもお待ちしております。
わたくしだけではありません。
フィジー、ニューカレドニア、タヒチ・・・
南太平洋の青い海と青い空はいつまでも皆様をお待ちしております。



こんな青い空と笑顔が1日も早く皆様の元に戻りますようにお祈りしております。

By みつはし

2011年3月18日金曜日

フィジーでも・・・

ブラ!!

フィジーからは・・・
マナ島にあるダイビングショップ『アクアトレック』では日本の為にお祈りをしてくださったと
ヨシさんから聞きました。

現地スタッフの小林さんからはほかの部署もまたすれ違う知らない人とかもみんな日本を心配しています。
うちの近所の教会では先日日本のためにお祈りをしたと言っていましたというメールが届きました。

世界中が日本を応援してくれているんですね。
涙がでてきてしまうみつはしです。

Byみつはし

励ましの言葉を頂いています No.2

こんばんは。

タヒチからの励ましのお言葉が前回では紹介しきれませんでしたので今回もご紹介します。
今回はホテルや航空会社など関係各社からの温かい励ましのお言葉です。

From AIR TAHITI
La direction et le personnel d'Air Tahiti,compagnie intérieure de Tahiti et sesîles, adressons, au peuple japonais qui vit des moments très difficiles, tout
notre soutien et nos pensées de réconfort.
Nous pensons à vous.
We, as the management and staff of Air Tahiti, domestic airline of Tahiti and its
islands, send to Japanese people our support and our thoughts of comfort, in
these difficult times.
We think of you.


From Tahiti Nui Travel Product Department:
Our thoughts are with you during these very difficult moments…..
All our prayers to you !!


From TAHITI NUI TRAVEL Group department
There are no words to describe what Japanese people are facing! This is the most dramatic scenario and I really feel sorry for them and encourage them not to
give up and send all my strength to them!
Carole DECARPENTRIE
Group Department Manager


From Tekura Tahiti Travel
A nos amis Japonais,
Face a ces événements dramatiques, et ces moments difficiles, nous sommes de tout coeur avec vous.
Vous êtes dans nos prières.
L’Equipe de Tekura Tahiti Travel
(易訳: 親愛なる日本の皆様この深刻で困難な状況にいらっしゃる皆様の事を思い、皆様の為に祈っております)


From Tahiti Tours
“Our thoughts and heart go to all of you whom lost friends & families these days and we truly wish you all the best for the coming days & future. God bless you.
Warmest regards from Tahiti Tours Team”


From Sofitel French Polynesia
Dear friends and partners,
Sofitel French Polynesia is sad at heart due to the ongoing events which affected Japan.
We are with you in spirit and we hope you keep hope.
We hope Japanese people will be strong enough to get through these tragic events and be assured our heart goes out to you!
Thinking of you


From Hilton French Polynesia
TNT Japanese team and all your partners, families & friends in Japan It is with great sadness that we heard about the devastation caused by the earthquake and the ensuing tsunami.
Please be assured that our hearts go with Japan and the Japanese people in these very difficult moments.
On behalf of Hilton French Polynesia, receive our testimony of our friendship.
Our warmest thoughts
Sophie BESSOU Hilton French Polynesia


From Hotel Kia Ora
このたびの地震で被災された方々に、心よりお見舞い申し上げます。
故郷であり、家族、友人が待つ日本の甚大な被害に言葉が出ません。
こんな時こそ世界でも賞賛されている日本人の<素晴らしい団結力>と<助け合う心>で
この苦難を 乗り超え、復興してほしいと心から願っております。
まだ余震等で混乱は続いていると思われますが、どうか一秒でも早い救命を、
そして、何よりも皆様が無事でありますよう、心からお祈りさせて頂きます。
ホテル キアオラ


From SPM (Pearl Resort ) Hotels French Polynesia
It’s with great sadness that we have been following the news these last days about the situation in Japan.
There simply are no words that can express condolences about what has happened to our Japanese friends over the last two days.
Please be assured that our hearts and
thoughts go with Japan and the Japanese people in these tragic moments.
Receive our testimony of our friendship. Our thoughts and prayers are with you.
SPM Hotels Team.
It is with great sadness that we heard about the devastation caused by the earthquake and the ensuing tsunami.
We hope you and your family and friends were safe .
Please be assured that our hearts go with Japan and the Japanese people in these difficult moments. Receive our testimony of our friendship. Our warmest thoughts
Laurent L.Bessou


From Hotel Four Seasons Resort Bora Bora
Although no words can overcome the extraordinary events that just struck Japan, please know that we are all thinking of you during this difficult time.
Your calm yet resolute demeanor when faced with such tragedies is an example and an inspiration for all of us watching you.
Continue to "Hold on" and to quote a Japanese proverb ~ Perseverance is strength ~ 継続は力なり
Kindly accept our sincere sympathy and words of encouragement for your great country. 勇気 ~ Courage ~ Faitoito!
Respectfully
Kind regards
Kahi


From Intercontinental French Polynesia
We are sincerely very affected by the terrible problem that the Japanese People have and still are experiencing. At this stage there is nothing we can really do except praying for all who have been directly and indirectly concerned.
I wish you, from the bottom of my heart the greatest, strongest courage and I must say that I admire these people who, with a lot of dignity,
are facing the horror and its consequences.
I have decided to help the best I can, all clients still staying with us,
not to charge for this week cancellations and to give those who are confirming there trip to our islands the very best service.
Kindest Regards
Philippe BROVELLI


INTERCONTINENTAL FRENCH POLYNESIA
From Le Taha’a
Madame Christine CHEVALAZ, directrice générale du " Taha'a Resort&Spa" est très touchée par l'ampleur et le tragique de la catastrophe qui a frappé le Japon vendredi et qui continue de secouer ses terres,elle m'a demandé de vous adresser toute sa sympathie .
Nous sommes d'autant plus proche de vous que notre " guest relation" est de la région de Sendai et et qu'avec elle nous sommes préoccupés du devenir des nombreuses victimes.
Bon courage. "
(易訳:金曜日に日本を襲い、今も余震が続いている日本の大災害の規模と悲惨さに心を痛めております。ホテルのゲストリレ-ションが仙台出身の方ですので、彼女と一緒に大勢の被害者の方の事を心配しております。頑張ってください)
I would like ,personnaly,to address all our partners my concern and my wishes for a brighter future.and to assure them of my solidarity.
I am certain that the nation will overcome this serie of nightmares and we hope to be of some help
whenever needed.
Merci
Patrick Picard Robson


From Hotel RADISSON PLAZA RESORT TAHITI
It is with much sadness that we learnt of the disaster that hit your fine country.
Who better than island people can understand the mishaps of nature and threats of natural disaster?
It is with equal melancholy that the Radisson Plaza Resort Tahiti team conveys to you all our deepest sympathy and knows that our thoughts are with you all.
Be reassured that we will do our utmost so as our Japanese guests experience a most memorable stay with us and take away any excess stress that they may be experiencing.
Despite the hard times ahead we know that the courage the Japanese nation is known to have, we wish you all the very best in you fight for recovery.
Faitoito, bon courage.
Christophe GUARDIA and his entire team.


From Hotel THE ST.REGIS BORA BORA RESORT
Mami Hirakawa, Yuichi Nakata and Masahiro Iemoto as well
as all Management and Staff of The St. Regis Bora Bora
Resort send our heartfelt wishes to all our Japanese friends,
partners and colleagues affected by the terrible earthquake in Japan last week.
We trust that the spirit of the Japanese people will help them to recover from this tragedy and we remain at your
entire disposal throughout this difficult period to assist in any way we can.
Fa’a ito ito as we say in Tahitian…


From Le Meridien Tahiti & Le Meridien Bora Bora
Dear Partners and Friends from JApan !
On behalf of all Starwood associates in French Polynesia, we want to reassure you that we are praying for you all in Japan,
hoping that you and your family are safe.
It has been a real shock for us all, knowing you and your beautiful country…How this has happened so quickly and so dramatically!
We all think about you and send our best thoughts and wishes
Best regards from Le Meridien Tahiti and Le Meridien Bora Bora TEAM ..
Elsa, Vincent & Team


タヒチの皆様、温かい励ましのお言葉有難うございました。

まだまだ大変なことがいっぱいですが、わたし達日本人ならきっと大丈夫!!
みんなで力を合わせて乗り越えられるはずです。
わたくしも少しでも被災地の皆さんのお力になれるよう頑張って行きたいと思います。

By みつはし

2011年3月17日木曜日

励ましの言葉を頂いています No.1

おはようございます。
皆さま、その後お元気でいらっしゃいますか?

明日であの大きな地震から1週間。
テレビに映る被災地の映像を見るたびに涙が出てきます。

トーホートラベルにもフィジーやタヒチ、ニューカレドニアから励ましの言葉が届いています。

昨日はタヒチの『タヒチヌイトラベル』からタヒチヌイトラベルのスタッフ、タヒチ関係者の皆様から
励ましの言葉が届きましたので皆様にご紹介いたします。

タヒチから心よりお見舞い申し上げます
From TAHITI NUI TRAVEL Japanese department


この度は、予測もつかないような大きな地震と津波により被災された皆様に心からお見舞い申し上げます。
連日の凄まじい報道を目にするたびに、わが故郷が大きな困難に陥っていることに涙してしまいます。
故郷を離れ遠いタヒチの地にいます私たちができることは何があるのだろうと心を痛める毎日です。
しかし、日本人は素晴らし知恵と、お互いをいたわり合う心と、連携・団結をする力があると信じております。
今までも日本は大きな苦難を乗り越えて成長してきました。
今回も必ず、皆様が力を合わせて、希望を持ち続け、この悲惨な状況を乗り越えて、救援・復興を進めていただけると信じ、遠いタヒチの地から応援しております。
遠い地の世界中の国々が日本のことを思い援助を惜しまない状況です・・
どうか辛い日々が続くとは思いますが、希望を捨てずに頑張ってください。
Faitoito,(タヒチ語の勇気・頑張れ) bon courage.(フランス語の勇気・頑張れ)
Michiyo JIDANJI


To our friends in Japan.
I know there’s no words in such situation however receive all our sincere thoughts and prayers. May God bless you.” AMANDA


連日の報道に胸を痛めています。一日でも早く、日本にいる方々が、お腹いっぱいに食べられ、暖かく寝ることができる、不安の無い日が来ることを祈っています。 Zenta ADACHI

一日も早く、一人でも多くの方の無事が確認できる事を祈っております。 びる

被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申し上げます、こんな時こそ日本人全員で力を合わせて
がんばりましょ!! YASUO


状況困難な中でも、お互いをいたわりあい、助け合う姿を見て、日本人であることに誇りを感じます。
余震が続いていますが、不安に負けず、気をしっかりと持ってください。
皆様の無事と、一刻も早く状況が落ち着くことを、心よりお祈り申し上げます。 HIROMI


pour dire au Japon que nous les Polynésiens pensons très fort à vous,
et que nos Prières sont pour vous , Merci et bon courage dans cette dure épreuve
que vous traversez … Narcisse
(易訳:私達ポリネシアンは、皆様の事を強く思うと共に、皆様の為に祈っております)


テレビで日本の報道が入ってくる度に、想像を絶する災害の惨さに心を痛めております。
ご家族や友人を亡くされた方にお悔やみ申し上げます。
そして現在も不安な状況で苦しまれている方、何も出来ませんが遠いタヒチから祈っております。
そして救助活動を行っている自衛隊の方々、他人を思いやる気持ちを忘れず助け合っている日本の方達に、
ありがとう。 飯田紀子


From Tahiti Nui Travel South Pacific Representation (QANTAS /JAL ) departments
We, Polynesian people, were , and still are, really shocked and so sad,
when we realized the nightmare you are leaving.
We would like you to know that we are really impressed by your strongness
and dignity and would be very proud if from our small island, we could do
anything that could help.
We really feel concerned by your hurt….
Watashitachino kimochi to inori ga minasamani todokimasuyoni
Manou

From Tahiti Nui Travel System & Projects departments
We are very concerned by Japanese troubles, all of us have been
really shocked by everything shown on TV for few days, specially me
because my wife is Japanese, and her family in Japan is directly
affected by all of that.
This year, the fantastic Sakura’s period, will be sad for everyone
having lost something or someone, we know this is far to be finished
for you because of the earthquake’s aftershocks, power plants
disasters, and everything concerning electricity, water, gas or food
distributions… the full recovery will be really long, but we know
Japanese people can do that. 頑張れ!
Kind regards from Tahiti …


From Tahiti Nui Travel Cruise departments
Our thoughts are with you all, hope earth will give peace and rest to those who are lost and to those who are still there trying to find their life back again.
May courage and unity be in all minds.
Angélique


From Tahiti Nui Travel Ticketing departments
Une très forte pensée pour toutes les victimes directes ou indirectes de cette terrible tragédie.
Nous vous souhaitons beaucoup de courage et espérons que le pire est passé.
Nous sommes avec vous de tout notre coeur et de toutes nos pensées.
South Pacific Representation
(易訳: 今回の惨事の被害者や関係者の事を強く思います。皆様にエ-ルを送ると共に、
早く事態が落ち着くことを望みます。皆様を応援しております)


From Tahiti Nui Travel FIT departments
Nous sommes tous concernés par cette catastrophe et espérons un très rapide retour à la normale dans les jours à venir.
Même en étant un pays riche et développé face à une telle situation il est difficile de se relever seul. Le Japon a droit à toute l’aide possible que toutes les nations pourront lui apporter.
Depuis notre petite ile si nous pouvons contribuer à une action nous le ferons avec tout notre coeur.
La vie continue et les japonais l’ont très bien compris ; c’est signe d’intelligence et d’espoir.
Lorna
(易訳:この大惨事には無関心ではいられず、一日も早い復旧を望んでおります。たとえ豊かな発展国であっても、この様な状況で一人立ち上がる事は困難です。全ての国が皆様に助けの手を伸べますように。
そして私達がいるこの小さい島からも皆様に出来る事があれば皆で貢献致します。
人生は続くという事を把握されている日本人の方は知性と希望の証だと思います)


From Tahiti Nui Travel Public Relation Department:
We are very sad for Japanese nation and pray that such tragedy never occur again.
Love from Tahiti


From Tahiti Nui Travel HRM desk.(Human Resources Manager)
Tahiti Nui Travel is working since more than 30 years with so many valuable clients coming all over from Japan.
It is for us a wonderful adventure with people from two islands, one tiny ,
full of hope and one big country willing to share and discover.
Since the 1980, we have always hired Japan staff for long time ,some staff, even, settled down , having kids, some became long time friends.
Our ties with Japan have always been very strong despite few hard times
in Tahiti due to strike, hurricane,….
Life as usual everywhere in the world with good and bad time.
But last Friday, the worst thing happen, people strapped consecutively by land , water and now the Fukushima drama.
We use to be scared of nature when she is getting mad and like people of the Pacific Ocean ,
we try to show a great sense of humility facing such tragedy.
But today, Japan people shows to the world a lot of dignity facing such an awful situation.
Even if we are far away from Japan people , we can partially share their sadness and their distress.
Our hearts are beating with them and we hope that this will help a little…
Christian GARRIGUES
Human Resources Manager


タヒチからの励ましの言葉はまだまだ届いています。
次の回でまたご紹介いたします。

わたくしもお客様に心配して頂いたり、励まして頂いたり・・・。
皆様どうもありがとうございます。

By みつはし

2011年3月14日月曜日

お見舞いを申し上げます

3/11にとても大きな地震が発生しました。

『東北関東大震災』
会社のある日本橋茅場町でも怖いくらいの揺れでした。

東北にはわたしも友達がたくさんいます。
昨日、ほとんどの友達から大丈夫というメールを貰いましたが
まだまだ心配です。

被災された皆さまに心よりお見舞い申し上げます。

今日から計画停電が始まります。
皆さまにはご迷惑をおかけすることもあるかと思いますが
どうぞよろしくお願いいたします。

余震がまだまだ続いております。
皆さまもくれぐれもお気をつけください。

Byみつはし

2011年3月9日水曜日

青い海を求めて・・・

こんばんは。
皆さま、お元気ですか?
今回は南太平洋のお話しではないのですが・・・。

みつはしは先週、沖縄に行ってきました。
沖縄には住んでいるお友達がいます。
先週金曜日から3連休だったのでどうしても青い海が見たくなり行ってしまいました。

木曜日の仕事が終わったあと、羽田へ向かいスカイマークの最終便で出発。
夜の羽田空港の滑走路はとても綺麗でした。
残念ながらデジタルカメラを使うことが出来ないので皆様にご案内できませんが・・・。
わたしは窓の外の景色に釘付け!!

今回は渡嘉敷島に行ってきました。
金曜日はまたしても雨女パワーを発揮し、今にも雨が降りそう。
フェリーも揺れに揺れ、渡嘉敷の海もちょっと残念・・・。
とても寒くてコートを着ていました。あれ?沖縄に来たのに。。。

でも土曜日はとてもいいお天気になり最後は綺麗な海が見れました。




わたしも雨女パワーもそろそろ終わりかしら???

海には寒くて入ることが出来なかったけれど青い海をみてエネルギーチャージ完了!!
3月もいっぱい頑張ります!!

今度はやっぱり南太平洋の青い海に会いに行きたいみつはしです。

By みつはし

2011年3月1日火曜日

モーレア・パールリゾート&スパ

イアオラナ!!

お久しぶりのイアオラナになってしまいました。
今日から3月。
タヒチから帰国してもう1ヶ月以上も経ってしまいました。
まだまだ皆さまにご案内したいことがたくさんありますので
頑張って皆さまにタヒチをご紹介していきたいと思います。

前回はタヒチ島からアレミティに乗って雨のモーレアに到着した所までを皆さんにご紹介しました。

モーレア港で待っていたモーレアエキスプレスに乗って本日の宿泊先「モーレア・パールリゾート」へ。
こちらが『モーレアエキスプレス』
モーレア港⇔リゾート、モーレア空港⇔リゾートと皆さんも乗ることがあると思いますので
この黄色いバスを覚えていてくださいね。


モーレア港からモーレアエキスプレスに揺られ20分。
モーレア・パールリゾートに到着です。


モーレア・パールリゾートでは日本人スタッフのチヒロさんが待っていてくれました。
到着後、本日最後のお仕事モーレアパールの視察へLet's Goです!!

こちらがモーレア・パールリゾートの水上バンガロー。
雨だったのがとても残念。。。

お部屋はこんな感じ。とても落ち着いた雰囲気です。


お部屋からの眺めもバッチリ!!


こちらはわたくし達が宿泊した<ガーデンプールバンガロー>
こちらも雰囲気バッチリです。
お外にプールがございます。


もう夕方だったし、雨だったしでプールに入れなかったのが残念。


長い1日、いよいよディナーのお時間です。
本日は『ポリネシアンビュッフェ&ダンスショー』
ディナーへ出かけようと外に出たらもの凄い雨。
あ~わたしの雨女パワー炸裂といった感じというくらい降っていました。
でもお腹も空いてるしメゲズにレストランへ。

ビュッフェの種類もとても多くてハラペコだったわたしとマチコさんはデザートまで
しっかりとたくさん頂きました。美味しかったです♪


ポリネシアンダンスショーは大盛り上がり。
最後の方はお客様もステージにあがります。



と成田からパペーテ、モーレアとわたしとマチコさんのなが~い1日が終わったのでした。

今回はご紹介できなかったのですがとても良いスパもありますし、お部屋の種類も豊富。 
リゾートから10分位のところにショッピングセンターもありますので便利。
ハネムナーはもちろん、ファミリーにもダイバーにも楽しんで頂けるリゾートです。

モーレア・パールリゾートでの滞在は残念ながら雨になってしまいましたが
次回はぜひ晴れ女になってお邪魔したいと思います。

Mauruuru

By みつはし